Chương 3 - Bí Mật Đằng Sau Kỳ Thi Nữ Khoa
Họ ngồi phía sau những chiếc bàn bên cạnh, từ đầu đến giờ vẫn không dám lên tiếng.
Ta nhìn hoàng đế.
“Thần nữ muốn giành khôi thủ, cũng muốn điều tra vụ công văn bị chậm. Hai chuyện này không hề mâu thuẫn.”
Hoàng đế hỏi:
“Chứng cứ công văn bị chậm ở đâu?”
Ta đáp:
“Ở ngoài điện.”
Cằm Tạ Hành Chu khẽ động.
Ta sai nội thị khiêng đồ vào.
Hai ống đựng công văn khẩn sơn đen được đặt cạnh nhau giữa đại điện.
Miệng một ống được niêm phong bằng sáp đỏ, ống còn lại bằng sáp xanh.
Ta chỉ vào ống bên trái.
“Đây là một phong thư thử nghiệm thần nữ viết sau khi rời Văn Hoa các ba ngày trước, được gửi bằng đường dịch trạm chính thức.”
Ta chỉ sang ống bên phải.
“Đây là một phong thư có nội dung giống hệt, được gửi nhờ ngựa dân của thương đội đi đường vòng.”
Chu Thiên buột miệng:
“Thí sinh nữ khoa tự ý sử dụng ống công văn khẩn là phạm luật.”
Ta nhìn ông ta.
“Vì vậy ống bên trái không phải do ta gửi, mà do Tần tuần khảo phụng lệnh bệ hạ kiểm tra đề dự phòng nên gửi đi.”
Tần Tri Vi gật đầu.
“Thần muốn thử đường dịch trạm nên đã đóng ấn tuần khảo.”
Ống bên phải là do ta nhờ ngựa dân đưa đi.
Ống của dịch trạm chính thức tới giờ Thìn hôm nay mới đến.
Ống do ngựa dân đưa đã đến từ giờ Tý đêm qua.
Dịch trạm chính thức chậm hơn ngựa dân ba canh giờ.
Đoạn đường bị chậm giống hệt công văn từ An Tây.
Hoàng đế ra lệnh:
“Mở ra.”
Tạ Hành Chu đột nhiên quỳ xuống.
“Bệ hạ, sáp niêm phong của ống công văn khẩn không thể tùy tiện mở ngay trên điện. Nếu mở nhầm, sau này các dịch trạm đều bắt chước, quy củ công văn khẩn sẽ bị phá vỡ.”
Ta nhìn hắn.
“Ngươi sợ quy củ bị phá vỡ, hay sợ thẻ ngựa được giấu trong lớp sáp niêm phong bị lộ?”
Hắn ngẩng đầu.
Ta đặt tay lên ống bên trái.
“Bệ hạ, mở ống này ra sẽ biết công văn An Tây từng dừng ở đâu, ai đã đổi ngựa, ai lại lợi dụng chuyện ăn cắp bản thảo nữ khoa để đưa một bài sách luận cũ lên trước ngự tiền.”
5
Hoàng đế đích thân cầm dao cắt giấy.
Lớp sáp đỏ bị bổ ra.
Từ trong ống công văn, một tấm thẻ ngựa bằng đồng nhỏ lăn ra trước.
Trên mặt thẻ khắc hai chữ:
Bạch Sa.
Đó là dịch trạm thuộc quyền quản lý của Thiếu khanh Thái Bộc tự Tạ Viễn.
Tạ Viễn chính là thúc phụ của Tạ Hành Chu.
Tạ Hành Chu nhìn chằm chằm tấm thẻ ngựa, vai lưng không hề động đậy.
Hắn bình tĩnh hơn Lục Minh Châu rất nhiều.
Hoàng đế hỏi:
“Tại sao trong ống lại có thẻ ngựa của dịch trạm Bạch Sa?”
Ta đáp:
“Mỗi khi ống công văn khẩn đi qua một dịch trạm, dịch tốt phải treo thêm một chiếc chuông qua trạm ở cuối ống. Nếu giữa đường đổi ngựa, thẻ ngựa phải đi cùng ống. Ống thử nghiệm do Tần tuần khảo gửi xuất phát từ cửa nam kinh thành. Theo đúng tuyến đường, nó phải đi qua ba dịch trạm Trường Đình, Quy Nhạn và Lạc Hà, không nên đi qua Bạch Sa.”
Tần Tri Vi bổ sung:
“Bạch Sa nằm ở ngã rẽ phía tây bắc, đi vòng thêm hai mươi bảy dặm.”
Hoàng đế nhìn Tạ Hành Chu.
Tạ Hành Chu nói:
“Dịch tốt lạc đường cũng không phải chuyện chưa từng xảy ra.”
Ta gật đầu.
“Một lần thì có thể là lạc đường. Công văn An Tây cũng từng dừng một đêm ở Bạch Sa, chẳng lẽ cũng là trùng hợp?”
Ta lấy ra một bản in dấu đường dịch trạm.
Trên đó không có ghi chép tiền bạc riêng hay danh sách tên người, chỉ có dấu móng ngựa và dấu sáp niêm phong.
“Trước khi công văn khẩn An Tây vào kinh, dây treo chuông ở cuối ống từng bị cắt. Người cắt dây sử dụng loại dao gai xanh thường có trong chuồng ngựa Tạ gia. Lưỡi dao sẽ để lại ba sợi tơ nhỏ.”
Nội thị đưa phần đuôi ống công văn cho thợ thủ công trước ngự tiền.
Người thợ dùng nhíp bạc gắp ra vài sợi gai.
“Bẩm bệ hạ, quả thật có ba sợi tơ nhỏ.”
Tạ Hành Chu nói:
“Chuồng ngựa Tạ gia dùng loại dao ấy không có nghĩa người khác không dùng.”
Ta nói:
“Vì thế còn có vật thứ hai.”
Ta lấy từ trong ống ra một mảnh giấy dầu.
Trên giấy chỉ viết bốn chữ:
Mượn hai mươi ngựa.
Phía dưới không có tên.
Chỉ có nửa con dấu.
Vừa nhìn thấy, hai vai Chu Thiên lập tức sụp xuống.
Hoàng đế hỏi:
“Đây là ấn của ai?”
Tần Tri Vi đáp:
“Ấn kiểm tra của phòng phía nam Bộ Lễ. Là con dấu nhỏ Chu thượng thư mang theo bên người.”
Chu Thiên nằm rạp dưới đất.
“Bệ hạ, thần oan uổng. Thần chỉ cho Tạ thiếu khanh mượn ngựa, chưa từng làm chậm công văn khẩn.”
“Mượn hai mươi con ngựa, vì sao phải đi qua dịch trạm Bạch Sa?”
Chu Thiên không trả lời được.
Ta trả lời thay ông ta:
“Bởi vì dịch trạm Bạch Sa có ngựa riêng của Tạ gia. Khi công văn An Tây tới Bạch Sa, ngựa bị đổi đi, còn ống công văn bị giữ lại một đêm. Ngày hôm sau mới đổi lại ngựa của quan phủ, vì vậy trên đường mới chậm thêm ba ngày.”
Tạ Hành Chu nói:
“Chậm thêm ba ngày sao? Từ Bạch Sa đến kinh thành chỉ mất nửa ngày.”
Ta nhìn hắn.
“Công văn An Tây không phải chỉ bị giữ lại Bạch Sa một đêm. Mà là ống công văn đã bị đánh tráo tại Bạch Sa.”
Trong điện vang lên vài tiếng chân ghế ma sát.
Ta mở ống công văn thứ hai được niêm phong bằng sáp xanh.
Bên trong là một phong thư thử nghiệm không sai một chữ.
Góc giấy có ba chấm chu sa do ta đánh dấu từ trước.
Nhưng phong thư trong ống bên trái chỉ có hai chấm.